Место для курения и неспешных бесед

Добавить комментарий

12 974 комментария

Страница 124 из 127« Первая...« ...120121122123124125126127... »
  1. Всем привет,житья без бед))Я тут одну заковыку вспомнила,а решить/найти никак не могу…Итак..

    Лет 15 назад Москва выпускала газету,называлась она «Загадочная газета» по моему ее подписной номер был 32036,в этой газете печатались кроссворды атора Олега Васильева,кроссворды были средней степени сложности,мне нравились его определения.Кроссвордов там было на 8 страницах,то есть достаточно.Это никакой не «Тещин язык, «777» и прочая лабуда,это были очень достойные задачки.НО!!в каждом номере,в середине газеты печатался кроссворд КАСКАД,вот о нем и речь. Кроссворд каскад-это кроссворд,где через открытые шлюзы отгаданные буквы перетекали вниз,в другое слово.Они и сейчас такие есть в сети,но именно в этой газете и именно этот каскад в середине своей задачки имел зашифрованную фразу (пословица очень редкая или строчка из стиха Бродского) вообщем для мозгов услада,чтоб пошевелить ими. Никак не могу найти в инете ничего подобного!Нашла саму газету,на Юле!!!Тетка продала старые экземпляры по 100 р за штуку,но давно,лет пять назад.А дальше тупик,ни одного примера в сети.

    И еще…Смотришь бывало фильм заграМанический,а там только к компу подойдет,вжух,вжук,домашний адрес,группу крови,номер на велосипеде-всё могут найти,а у нас наверно поисковик тупой)))))))

    0
  2. Там, ниже, зашла тема об языках. Хочу внести свои три копейки, тем более, что время обеда. Так вот, в русском языке ударная «О» произносится, как «О» — молоко, а безударная, как «А». В аглицком наоборот, ударная произносится как  «А»,  безударная может вообще не произноситься — cotton (хлопок). В испанском, как и во многих романских языках, как пишется, так и слышится, исключение для сочетаний -ll, чаще заменяет мягкий знак, буква «J» читается и звучит, как  «Х» по-русски, а не «Ж» -Juan — Хуан. Много там своих заморочек. Но! Вообще-то перевод с русского на любой другой — ещё та проблема. Был у меня опыт. Я сделал свой закадровый перевод «Иван Васильевич меняет профессию» и «Белое солнце пустыни» для своего друга, коренного американца, ну вы поняли о ком я, но на аглицком. На простой советской технике. Полгода мучился, пока осилил и осознал, что дело это неподъёмное для непрофессионала. Мне самому это опыт не понравился, не стал его продолжать, но его все друзья и родственники были в восторге. Просто, им было это не то, что в новинку, а в удивление немеренное. Сами фильмы, не перевод, маму его. О многом они потом меня коллективными письмами  и даже телефонными звонками доставали — «А что это? А как это? А где это?  А почему так?» Они писали, что потом стали покупать, где можно было все советские фильмы. Приятно было. И напоследок, самый интересный вопрос был: » Как к вам переехать на ПМЖ?» Тогда это было — что-то с чем-то. smile

    1
    • Corvus >>>>> Любитель котов

      «Так вот, в русском языке ударная «О» произносится, как «О» — молоко, а безударная, как «А»»

      На масковскам диалекте… На нем твоя фраза звучит так (практически, олбанскей): В русскам изыке ударнае О праизносется как О — малако, а безударнае как А. На вологодском, поволжском все будет иначе, про южную Россию и не говорю. Северный выговор тож своеобразен.

      В испанском еще и X (ыкс) — как Хы. Mexico, Texas — Мехико, Техас. LL на некоторых южноамериканских диалектах не как Ль, а как Жь.

      1
      • Ну, так и я не о диалектах, а о классическом, литературном языке, о произношении и разговорном понимании, что есть две большие разницы. И русский и английский и испанский во многих местах разнятся. Тот испанский, что я изучал с детства совсем не тот, которому меня учили на Кубе. И Сервантес тут даже близко не сидел. А кокни? Ты когда нибудь разговаривал с англичанином на улице Лидса или Ливерпуля? Я был наверное неправ, задев эту тему. Ибо сколько человеков, столько и мнений. Кстати, очень интересная тема — ирландский язык. Пусть и не такой сложный, как венгерский с его 15-ю падежами, но по произношению — жуть!

        drinks

        0
        • Corvus >>>>> Любитель котов

          Классический литературный — это, скорее, питерский диалект, хучь я и не люблю Питер… Масква — все ж ни  разу не литературнай…  Я из коренных, род, как минимум, со времен Иоанна IV-го, я стилизуюсь в сети «пад Маскву» часто, но все ж, при всей моей любви именно к масковскаму выговору — он не литературный, в общепринятом значении, канешн… Насчет кокни и прочего — я некогда читал по-наглицки, не скажу, что совершенно свободно, но достаточно легко, чтобы понимать приколы и многие жаргонизмы… сейчас не рискну, последний раз читал лет так 20-25 тому взад, но я читал американскей наглийскай, да и не шибко сложный — Хэмметт, Чэндлер, Азимов, Хэмингуэй, фсетакоэ… Из оригинального языка — бабушку Агату, долго уговаривали, я плевался, ну не любитель я ее книг, очень уж надуманно и за ухи притянуто, но уболтали, вот тогда я и понял, за что ее так ценят, изумительный язык. Переводы хороши, но оригинал лучше. А, вру, я еще Кэрролла читал, а как же! Правда, вначале великолепнейший перевод Демуровой издательства МГУ, с каментами Гарднера, но потом и оригинал купил себе, понравилось, но, не зная тогдашней темы, без Демуровой не все бы оценил… Но те же фразы с Синей Гусеницей — шедевры:

          — You see…

          — I don’t see!

          Да и прочее… Кто хочет про- или перечитать — только перевод Демуровой!

          0
          • Отвлекся, так вот, кокни я не пойму точно ))))

            0
            • На одном из научных симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин,немец,итальянец и русский. Ну и,естественно, заговорили о языках. Чей, мол, язык лучше, богаче и какому языку принадлежит будущее?

              Англичанин сказал: Англия — страна великих завоеваний, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам мира.

              Английский язык — язык Шекспира, Диккенса, Байрона, несомненно, лучший язык мира.

              Ничего подобного, заявил немец, — наш язык — язык науки и философии, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии — Фауст, Гёте.

              Вы оба неправы, вступил в спор итальянец. Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. На каком языке звучат лучшие любовные романсы, самые чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии.

              Русский долго молчал, скромно слушал и наконец промолвил: Конечно, я мог бы также как каждый из вас сказать, что русский язык — язык Пушкина, Tолстого, Тургенева, Чехова — превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, причём, чтобы все слова этого рассказа начинались с одной и той же буквы?

              Это очень озадачило собеседников и все трое заявили:

              Нет, на наших языках Это сделать невозможно.

              А вот на русском языке вполне возможно и я сейчас вам это докажу.

              Ну назовите любую букву, сказал русский обращаясь к немцу.

              Тот ответил: Всё равно, допустим буква «П».

              Прекрасно, вот вам рассказ на букву «П»…

              «П»

              Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского Пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий.

              Приезжайте, писала прелестная Полина Павловна Перепелкина, поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорей.

              Петухову приглашение понравилось. Поезд прибыл после полудня.

              Принял Петра Петровича почтеннейший папаша Полины Павловны Павел Пантелеймонович.

              Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее, проговорил папаша.

              Подошёл плешивенький племянник, поздоровался: — «Порфирий Платонович

              Поликарпов».

              Просим, просим. Появилась прелестная Полина. Полные плечи покрывал

              прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласила пообедать. Подали пельмени,плов, пикули, печёнку, паштет,

              пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой.

              Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.

              После приёма пищи, после плотного перекуса, Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полноводный пруд.

              Прокатились под парусами, после плаванья по пруду, пошли погулять по парку.

              Присядем, предложила Полина Павловна. Присели.

              Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали, прозвучал первый поцелуй…

              Поженим, поженим!, — прошептал плешивый племянник.

              Право, поженим, пробасил подошедший папаша.

              Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь.

              Побежав, подумал:

              Полина Павловна — прекрасная партия.

              Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Предложение Полина Павловна

              приняла. Поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки.

              Передавая пакеты, приговаривали — прелестная пара.

              «Полный пиздец»- подумалось почитателям Пушкина.

              Могу продолжить и на другие буквы. unknw

              smile

              2
          • По поводу Алисы. Маршак не то, имхо, лучший перевод от Заходера. Далековато от оригинала, он пытался донести суть шуток. Что не зная аглицкого, чуть математики и тогдашних политических реалий — крайне тяжело.

            Потому и Свифта читать тяжко, лютая сатира на тогдашний политклимат, мы 3/4 шуток тупо не поймём.

            0
            • «Литературный критик Сергей Курий заявлял, что перевод Демуровой признан классическим, наиболее удачным и адекватным оригиналу. Он говорил, что переводчикам удалось сохранить дух английского национального колорита и в то же время сделать сказку более доступной для русскоязычного читателя. Версию Набокова он назвал «интересным примером перенесения кэрролловского нонсенса в российскую ментальность». Критик также заметил многочисленные изменения имён, и признал удачными стихотворные пародии, первоосновой для которых выступили российские произведения. В общем и целом обозреватель посчитал, что адекватного представления об оригинале перевод не даёт. Вариация «Алисы» Заходера, по мнению рецензента, являлась вольным пересказом, в котором переводчик приблизил произведение Кэрролла не только к русскому читателю, но и к советскому школьнику. Курий пишет, что эта работа адресована исключительно детям.»

              Говорю ж, перевод Демуровой и каменты математика Мартина Гарднера, издательство МГУ, оригинальные иллюстрации Тенниела. Кста, она честно писала, что небольшой кусочек (с полстраницы, если я правильно забыл) выкинула, его перевести было просто невозможно.

              1
        • MadRat >>>>> Любитель котов

          От только не надо о литературном, я Вас таки очень умоляю…

          Зуб у меня на литераторов болючий нестерпимо и неисцелимо.

          0
  3. А сегодня день «Воспения» у них. Не знал я такого, только рано утром, еще солнце не взошло, меня Мирко «окропил» водичкой, ведро воды из колодца вылил на меня. Даже не пожалел, что кровать и матрас замочил. Я его тоже, чуть не замочил. С испуга. 🙂  В чужой монастырь, сами знаете… Этот день не праздник, а день помощи безадресной — всем ото всех, молчи и делай добро всем, кого встретишь, кому нужна твоя помощь. Любая, от денег, работы, услуги до мести. Если тебя окропили водой — ты принят, как родственник в семью. Чем больше воды, тем ты ближе семье.

    Решил сразу же поделиться с вами этим. Только позавтракал. Сколько народов, столько и обычаев. Жуть, как интересно. Чем дольше живу, тем дольше хочется продолжать жить. Склероз, такая штука — каждое утро узнаёшь столько нового!  smile

    1
  4. Ронин задумался

    Праздник женщин, Е*их мать

    Пошёл медитировать

    (С)Ронин

     

     

    3
  5. Запсютзесдам (С) Стругацкие «Град обречённый».

    В переводе — пью за присутвуищих  здесь дам.

    drinks

    1
  6. Лет -дцать назад разместил в сети, а теперь этот стих повторяют все кому не нужно. Да и пусть! smile

    3
    • Дмитрий >>>>> Любитель котов

      Цуко, жизненно.

      Пардон.

      Иногда актуально.

      1
    • А где сам стих? Почему пропал? diablo

      Ладно, другой напишу, прямо сейчас. Так, так , еще… ну и…

      Для наших любимых:

      Пусть счастливым будет день,

      И волшебной будет ночь.

      Пусть мечта идёт к тебе,

      А беда уходит прочь.

       

      Закрывай за прошлым дверь,

      И куда бы ты ни шла,

      В счастье будущее верь,

      Ты как жизнь, ты хороша!

      Злой я сегодня, пришел и увидел, что наших тавернянок никто не старается даже обцеловать. ЛЮбые наши, будьте все время с нами, а т о мы скукожимся. (планшет не для написания вам моих мыслЕй.) Кстати они этот праздник не признают. Да, плевать.

      2
  7. Всем здра hi

    Милые дамы, всего-всего и побольше. И только самого лучшего.

    Вы заставляете землю вращаться.

    Женщина =девочка- девушка-любимая женщина — мать.

    Все категории святы и неприкосновенны, имхо.

    Не придумал чё поставить в тему, просто одна из лучших мрачных баллад.

    0
  8. Ну вот и я добрался до планшета.

    Поздравляю наших дам с праздником. Желаю пушистого настроения и ярких впечатлений. А так же что бы ваши желания офигевали от ваших возможностей. give_rose

    0
  9. Ну вот и праздник. Поздравляю женскую часть Таверны. Будьте всегда такими красивыми и умными.

    0
  10. Всем спасибо за поздравления!!!! Праздник отмечаем походом в кино,потом в гости))))цветочки,подарочки,отличное настроение,хорошая погода,звонки маме,дочке,сестрам,переписочки с подружками в сети,все позитивно и радостно!)))))ура!!!!

    0
  11.  

    На свете праздных дней не счесть

    В любой найдёшь ты хоть один, да праздник.

    И, если выпить радость есть,

    То повод без труда найдёт проказник.

     

    Сегодня-ж вдарим чарками хмельными

    За женщин. Всех. Ведь женщина-жеж тоже-ж человек.

    И тех, кто счастьем одарил общенья с ними

    И тех, кто счастьем одарил не видеть их вовек.

    0
  12. Всем привет, Спасибо всем за поздравления, очень приятно. А вот вам немного умных медведей

    <iframe src=»https://vk.com/video_ext.php?oid=122407477&id=456239056&hash=ede0973f5ade0ab9″ width=»640″ height=»360″ frameborder=»0″ allowfullscreen></iframe>

    0
  13. Набрёл на сайт шикарных цитат. Рекомендую. Следователь

    0
    • Либо я не туда зашёл, либо ты думаешь, что все дружат с аглицким.

      0
      • Заподозрил остальных в умении пользоваться гугл-переводом)))

        Правда, некоторые перлы полностью понятны только при владении английским.

        Сейчас с телефона. Доберусь до компа — поясню.

        0
        • Да я-то владею.

          Ландон из зе кэпитэл оф Грэйт Бритн.

          Ток тут поглубже надо blush

          0
          • В верхнем правом углу обозначен значок, нажав на который получим

            И тут мы получаем нюансы. А именно:

            И job и work переводится, как «работа». Вот только в разных смыслах этого слова. Job  — это вид деятельности. Например «An engineer is a good job» — «Инженер — хорошая работа». А work — это труд. «I’m at work» — «Я сейчас на работе» = «Я сейчас тружусь». Work, соответственно, измеряем в количестве и не употребляется во множественном числе, в отличии от job. Соответственно, для придания фразе изначального смысла её корректнее перевести «Выбери себе занятие (профессию, деятельность), которое ты любишь, и тебе не придётся трудиться (вкалывать, «пахать») ни дня в своей жизни». Ну, или как-то так…

            0
            • Это я и имел  в виду. Нужен носитель языка, либо знаток. Слишком много нюансов.

              2
              • Не так уж и много. А вот история и приводимые контексты — шикарны, впрочем, как и цитаты. Да и конкретно эту цитату, справедливости ради, на просторах рунета цитируют сплошь и рядом именно в таком переводе. Правда, мало кто понимает истоки возникшего каламбура. Факт каламбура — немногим больше.

                1
            • Когда жена меня заставляет работать, пылесосить, там, или мусор выносить, я ей отвечаю, мол, вы, греки, придумали слово «робос» — работа, вот и трудитесь, а нам это не назначено. Мы для украшения мира существуем, короче, не для работы мы, мужчины, а для … (Или бля?) ХЗ, зачем мы вообще есть?..  А иногда… (уймись, фантазия!)

              smile blum

              0
              • MadRat >>>>> Любитель котов

                Вообще-то слово «робот» пошло от словацкого «robota». А вот от слова «работа» пошло слово «раб». Вольный человек не мог работать, он мог только трудиться. Отголоски этого различия мы можем сегодня обнаружить и в ГК РФ. По договору подряда подрядчик работает, а по авторскому договору продаёт результат труда. Эти положения отслеживаются вглубь истории до Римского Права.

                0
                • А в словацкий язык откуда вошло слово робота? А раб, работа — это славянизмы. По латыни раб — serv, так что сервис — работа рабов. Или нет? blum Да и вообще, к чему заглубляться в лингвинистические дебри?

                  В Таверну зашел я, такой из себя весь.

                  Но сам и не знаю зачем? Хотелось чего-то.

                  Наверное, просто попить и покушать. Иль потрындеть.

                  ©Рюбите Котояси.

                  1
                • Работать, трудиться… ты забыл еще важное слово — служить. Служить в армии, служить в министерстве/ведомстве, служить в театре, прочее… Да и просто служить своей Родине.

                  2
                  • Один мой старинный друг говаривал про работу, сам ни дня не работал, служил, гад. Так вот, его слова:

                    «Работает человек, работает, и, вдруг, не работает. И приключается с ним беда. Не остаётся в жизни смысла. Жизнь кончается. Поэтому, не стоит прекращать работать. А служба — это другое. Стоит человеку принять на себя службу, а не себя на службу, не важно какую — то это на всю жизнь. Безо всякого пафоса говорю — служение есть долг, который оплачивать нужно всю жизнь. Самому себе.» © м-р Бовкунов Валерий Андреевич. 06.12.1955-22.06.2013.

                    Мудро.

                    1
                    • Corvus >>>>> Любитель котов

                      «служение есть долг, который оплачивать нужно всю жизнь»

                      Собственно, я это и имел в виду. Военный, принимая присягу — обязуется всю жизнь служить Родине.  Дореволюционная аристократия — военная каста, о чем часто забывают.

                      «м-р Бовкунов Валерий Андреевич»

                      Мистер Бовкунов?

                      1
                    • Ветка закончилась. Поэтому отвечаю тут, не мистер, а майор Бовкунов.

                      0
                  • О, служение — издревле уважаемый институт. Но вы там ниже и так всё довольно подробненько расписали.

                    0
                  • Да. Военная аристократия. Предавшая своё служение. Яркое наглядное представление поговорки «короля делает свита». В данном случае с описанием поз, в котором она его сделала, не вошедших в Кама-сутру. Видимо, редактор убрал из Кама-сутры столь злостные извращения. Не стоит забывать и Тухачевского и Ко. Жаль, не до конца раскрутили кубло. Остатки в ВОВ премного нагадили. Особенно в начале.

                    0
                • Крыс, я позанудствую малость. Слово «робот» придумал чех Карел Чапек. Так что это слово не словацкого, а чешского происхождения. Впрочем словацкий к чешскому ближе, чем белорусский к русскому.

                  0
                  • MadRat >>>>> Кролик Зануда

                    Да, извини за неточность. Попутал.

                    Кстати… Тут интересна версия https://www.proza.ru/2016/05/15/1452

                    1
                    • Интересная версия. Но…

                      Праславянский с вульгарной латынью роднят лишь общие корни в праиндоевропейском языке. На самом деле италийская ветвь, в которой и сформировалась латынь, а из неё языки романской группы, разошлась с германо-балто-славянской ветвью где-то в середине третьего тысячелетия до н. э. Т. е. латынь праславянскому в лучшем случае кузина, но никак не предок.

                      1
                  • MadRat >>>>> Кролик Зануда

                    Не смейтесь громко, но я перманентно пребываю в глубоком убеждении, что латынь — эсперанто средневековья, этакий язык профессионального межнационального общения людей узкого знания. Это сейчас эпоха языковой глобализации, а раньше было столько языков и наречий, что найти общий язык было вельми и очень. Этот язык и был использован венецианским издательством в  эпоху ренесанса, когда и создавалось всё «древнеримское» фэнтези для создания «первоисточников». Лингвисты-эксперты сейчас только «Сократов» насчитали 28 штук.

                    1
  14. Сегодня устроил себе выходной с ПХД. Узнал много нового. Например, с середины февраля у нас в палисаднике цветут подснежники yuy

    0
  15. Милая Алиса, вредная Ольга, и остальные.

    Пью стоя. Потом бодун и все проч.

    С вами плохо, но без вас  хуже.

    Милые, вы готовите мужчин на подвиги.

    0
  16. Вероятно завтра, 8-го Марта, я не смогу поздравить наших тавернянок с их заслуженным праздником, поэтому примите и прочее сейчас. Желаю вам всего тог, что вы сами себе желаете!

    Шлю женщинам привет от нас,

    От тех, кто любит вас и телом и душой.

    Особенно одним участком тела.

    © Рюбите Котояси

     

    Дела заброшены, ночами плохо спится,

    В душе мужской творится форменный бедлам,

    И в ней резвится то поэт, то храбрый рыцарь…

    Как говорится, тут уже – шерше ля фам.

     

    С международным женским днём, очаровашки!

    Натуры нежные, исполненные грез,

    Пускай от наших страстных чувств бегут мурашки

    По ножкам стройным и до кончиков волос.

     

    Все воплощаются мечтания и планы,

    От счастья будьте, наши барышни, пьяны!

    И пусть для вас, прекрасных, ласковых, желанных,

    Преддверьем сказки станет этот день весны!

    give_rose

    0
Страница 124 из 127« Первая...« ...120121122123124125126127... »